Skip to main content

Full text of "The metrical psalter of King James VI and its connection with the one presently in use. Part I"

See other formats


THE  METRICAL  PSALTER  OF 
KING  JAMES  VI 

AND  ITS  CONNECTION  WITH  THE  ONE 
PRESENTLY  IN  USE 

By  the  Rev.  Wm.  M'Mielan,  Ph.D.,  D.D. 

In  the  General  Assembly  held  at  Burntisland  in  i6oi,  among  other 
matters  discussed  were  those  of  new  versions  of  the  Scriptures  and  of  the 
Metrical  Psalter.  With  regard  to  the  first,  nothing  was  done  at  that 
time,  but  a few  years  later,  when  James  had  become  King  of  England, 
the  project  was  carried  through  ; though,  so  far  as  is  known,  no  Scots 
minister  took  any  part  in  the  work  of  translation. 

Speaking  of  the  Metrical  Psalter  then  in  use,  some  of  the  members 
of  the  Assembly  alleged  errors  in  different  psalms,  and  it  was  agreed  that 
Robert  Pont  should  take  up  the  work  of  revision.  He  was  to  report  his 
diligence  to  the  next  General  Assembly  ; but,  if  he  did  so,  no  record  of 
his  report  is  now  extant.  Calderwood,  who  gives  an  account  of  the  i6oi 
Assembly,'  says  nothing  about  the  King  taking  any  part  in  the  discussion  ; 
but  Archbishop  Spotswood^  tells  us  that  James  had  a good  deal  to  say 
on  the  matter:  ‘‘when  he  (the  King)  came  to  speak  of  the  Psalms,” 
says  the  Archbishop,  “ he  did  recite  whole  verses  of  the  same,  showing 
both  the  faults  of  the  metre  and  the  discrepance  from  the  text.” 

Some  ten  years  before  this  (1591)  James  had  published  a little  work, 
entitled  ” Poetical  Exercises  at  Vacant  Hours,”  in  which  he  informed  the 
readers  that,  should  his  verses  be  accepted,  he  intended  to  publish  a 
number  of  psalms  that  he  had  “ perfited  ” ; and  would  be  encouraged 
to  proceed  “ to  the  ending  out  of  the  rest.”  Whether  he  had  prepared  any 
more,  before  his  departure  for  England,  is  doubtful ; but  there  is  still 
preserved  in  the  British  Museum  a MS.  in  the  King’s  handwriting,  con- 
taining thirty  psalms  in  metre.  In  these  the  Scottish  dialect  is  plainly 
marked.^ 

Spotswood  teUs  us  that  after  His  Majesty  went  to  London  he  made 

1 Calderwood,  History  IV,  124. 

^ Spotswood,  History  III,  98. 

3 Owing  to  war  conditions,  this  book  cannot  be  examined  at  present. 

114 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


115 


the  revision  of  the  psalms  ‘ ‘ his  own  labour,  and  at  such  hours,  as  he  might 
spare  from  the  public  cares,  went  through  a number  of  them  ; commending 
the  rest  to  a faithful  and  learned  servant,  who  hath  therein  answered 
His  Majesty’s  expectation.”  King  James  died  in  1625  his  funeral 
sermon  was  preached  by  the  Bishop  of  Lincoln,  who  stated  that  at  the 
time  of  his  death,  ‘‘  when  God  called  him  to  sing  psalms  with  the  angels,” 
His  Majesty  was  engaged  ” with  the  translation  of  our  Church  Psalms.  . . . 
This  work  was  stayed  in  the  one  and  thirty  Psalm. ”i  At  first  sight  it 
might  appear  that  James  had  versified  the  first  thirty  Psalms  and  had 
not  finished  the  thirty-first  at  the  time  when  he  died.  It  may  be  that 
the  reference  is  to  the  thirty,  which  are  to  be  found  in  the  MS.  book  in 
the  British  Museum.  These  are  Psalms  i to  2i  (except  the  8th),  Psalms 
29,  47,  100,  102,  125,  128,  131,  133,  148,  and  150.  There  are  also  in 
the  MS.  metrical  paraphrases  of  the  12th  chapter  of  Ecclesiastes,  of  the 
Lord’s  Prayer  and  of  the  Song  of  Moses.  It  may  be  noticed  that  the 
23rd  Psalm  is  not  among  those  verified  by  the  King.  Ferguson,  in  his 
Memoir  of  Sir  WiUiam  Alexander  of  Menstrie,  ” the  faithful  and  learned 
servant  ” referred  to  by  Spotswood,  relates  an  anecdote  regarding  the 
work  of  versification.  The  King  is  reported  to  have  said,  ” Menstrie,  we 
left  off  at  Psalm  twenty  twa  ; the  next’s  a teuch  ane,  but  fine  and  short  : 
let’s  hae  a try  at  it. ”2  If  this  Psalm  was  put  into  metrical  form  by  James 
it  was  not  preserved  in  the  British  Museum  MS. 

We  have  an  interesting  sidelight  on  the  monarch’s  work  in  a letter 
dated  i8th  April,  1620,  sent  by  Alexander  to  his  friend,  WiUiam  Drum- 
mond of  Hawthornden.  The  latter  had  also  been  versifying  some  psalms 
and  had  sent  a specimen  of  his  work  to  Alexander,  who,  in  due  course, 
replied  as  foUows  : ‘ ‘ Brother,  I received  your  last  letter,  with  the  Psalm 
you  sent,  which  I think  very  well  done.  I had  done  the  same  long  before 
it  came  ; but  he  (James)  prefers  his  own  to  all  else  ; though,  perchance 
when  you  see  it,  you  will  think  it  the  worst  of  the  three.  No  man  must 
meddle  with  that  subject,  and  therefore  I advise  you  to  take  no  more 
pains  therein  ; but  I,  as  I have  ever  wished  you,  would  have  you  to  make 
choice  of  some  new  subject.”^ 

Sir  WiUiam  Alexander,  who  assisted  the  King  in  this  work,  belonged 
to  an  ancient  Scottish  family,  which  traced  its  descent  from  Somerled, 
who  was  Lord  of  the  Isles,  in  the  reign  of  Malcohn  the  Maiden. ^ Somerled’s 
descendant,  John,  married  Margaret,  daughter  of  King  Robert  II,  and 

^ The  Bishop’s  sermon  was  published  with  the  title  “ Great  Britain’s  Solomon.” 
An  extract  will  be  found  in  Macmeeken,  The  Scottish  Metrical  Psalms,  16. 

^ R.  M.  Ferguson,  Alexander  Hume,  135. 

Drummond’s  Works  (1711),  151. 

* This  claim  is  not  supported  by  record  evidence. 


116 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


the  eighth  in  descent  from  this  couple  was  the  versifier  of  the  Psalms. 
He  was  born  about  the  year  1567,  in  the  old  House  of  Menstrie*  in  the 
Parish  of  Logie, 2 and  received  his  early  education  at  the  Grammar  School 
of  Stirling.  He  afterwards  studied  at  Leyden,  and  while  still  a young 
man  was  introduced  to  the  Court  of  King  James  by  the  Earl  of  Arg^dl,  to 
whom  he  had  been  tutor. 

His  scholarship  and  poetic  gifts  made  him  a favourite  with  the  British 
Solomon,  who  liked  to  be  considered  as  a patron  of  literature  and  learning. 
In  1603  Alexander  accompanied  the  sovereign  to  England,  and  in  due 
course  James  made  him  tutor  of  Henry,  Prince  of  Scotland  and  Wales. 
He  also  became  Master  of  the  Household,  Knight  and  Master  of  Requests. 
By  Charles  he  was  appointed  Secretary  of  State  for  Scotland  in  1626,^ 
and  was  raised  to  the  peerage,  three  years  later,  as  Lord  Alexander  of 
Tullibody.  In  1633  he  became  Earl  of  Stirling  and  Viscount  Canada, 
the  latter  title  having  reference  to  his  work  as  coloniser  of  Nova  Scotia. 
In  1639  was  made  Earl  of  Davon  and  died  the  following  year. 

His  first  work  of  any  consequence  was  “ Darius  : a Tragedy,”  which 
was  published  in  Edinburgh  in  1603,  and  in  the  years  following  he  wrote 
a number  of  other  pieces  which,  though  mostly  forgotten  now,  were  well 
received  in  their  own  day.  Drummond  of  Hawthornden  refers  to 
Alexander  as  “ that  most  excellent  spirit  and  earliest  gem  of  our  North. 
An  English  contemporary  writer®  declares  that  “ Alexander  the  Great 
gained  not  more  glory  with  his  sword  than  this  Alexander  did  with  his 
pen.”  Later  writers,  such  as  Addison  and  Swift,  speak  of  him  as  a poet 
in  terms  of  high  praise.®  Professor  Masson  calls  him  ” the  author  of  a 
large  quantity  of  fluent  and  stately  English  verse. 

It  was  then  to  Alexander  that  King  Charles  handed  over  the  task  of 
completing  his  royal  father’s  work.  In  a letter  to  the  Archbishop  of  St. 
Andrews,  dated  25th  August,  1626,  the  King  states  that  the  ” Psalms 

1 From  the  name  of  his  estate  his  Psalms  were  sometimes  referred  to  as 
‘‘  Menstrie’s  Psalms.” 

2 R.  M.  Ferguson,  Alexander  Hume,  no.  His  birth  is  sometimes  stated  to  be 
be  1580.  the  year  of  his  father’s  death. 

His  salary  was  only  one  hundred  pounds  stg.  per  annum,  but  the  privileges 
granted  him  by  the  King  added  considerably  to  his  income.  Among  other  privileges, 
he  was  allowed  to  issue  small  coins  called  ‘‘  turners  ” from  the  town  of  Tournois  in 
France,  where  it  was  believed  such  money  had  been  first  coined.  The  motto  of  the 
Earl  was  ‘‘  Per  mare,  per  terras,”  which  Scot  of  Scotstarvet  afterwards  parodied, 
‘‘  Per  metre,  per  turners.” 

* In  a letter  of  the  year  1614. 

6 John  Davies  of  Hereford,  in  a book  of  epigrams. 

® Scottish  Nation  I,  112. 

’’  Masson,  Drummond  of  Hawthornden,  328.  The  ” Poetical  Works  of  Sir 
William  Alexander  with  Memoirs  and  Notes”  were  published  in  three  volumes,  at 
Glasgow,  in  1870. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


117 


in  metre  presently  used  are  very  imperfect,”  and  “ that,  for  the  good  of 
all  the  churches  within  his  dominions,”  his  father  had  been  pleased  to 
begin  a new  translation.  This  translation  had  been  handed  over  to 
Alexander  ” to  review  the  metre  and  the  poesie  thereof,”  and  the  King 
wanted  the  Archbishop,  with  some  of  the  most  learned  ministers  in 
Scotland,  to  examine  the  results  ; so  that  he  (Charles)  might  know 
whether  it  was  fitting  “ that  they  be  published  and  sung  in  churches 
instead  of  the  old  translation  or  not.”' 

This  meeting  of  Scottish  Divines  was  duly  held.  The  Psalter,  as 
revised  by  Sir  William  Alexander,  was  laid  before  them,  and  it  was  decided 
that  the  work  had  been  well  done  and  that  it  was  “fit  to  be  sung  in 
churches.”  In  December,  1627,  Charles  granted  a licence  to  Alexander, 
which  gave  him  the  exclusive  right  to  print  this  royal  Psalter  for  the 
space  of  thirty-one  years  in  consideration  of  “ the  great  pains  already 
taken  by  him  in  collecting  and  reviewing  ” the  work  of  the  late  king.2 
In  a little  less  than  four  years^  the  book,  bearing  the  title,  “ The  Psalms 
of  King  David  translated  by  King  James,”  was  published  at  Oxford  by 
William  Turner,  printer  to  the  University.  To  what  extent  was  that  title 
justified  ? Were  the  Psalms  in  metre  the  work  of  King  James  at  all ; 
or  were  they  the  production  of  his  “ faithful  and  learned  servant,” 
William  Alexander  ? The  evidence  undoubtedly  points  strongly  in  the 
direction  of  Alexander’s  authorship.  So  far  as  the  manuscripts  left  by 
King  James  are  concerned,  it  is  difficult,  if  not  impossible,  to  connect 
them  with  the  completed  Psalter.'*  It  has  already  been  said  that,  in  the 
British  Museum,  there  is  a book  among  the  royal  MSS.  containing  written 
copies  of  thirty  psalms.  The  great  majority  of  these  appear  to  have  been 
preliminary  drafts.  It  seems  to  have  been  the  king’s  custom  to  use 
separate  sheets  for  his  verses,  and  when  these  were  shaped  to  his  mind 
he  cancelled  them  by  drawing  his  pen  through  them,  transferring  them 
to  a more  permanent  record,  in  what  he  terms  the  “ blew  bulk.”  Of  the 
thirty  psalms,  only  four  are  marked  as  being  so  transferred.  Nos.  5,  12, 
128  and  133,  these  being  stated  to  be  “ insert  in  the  blew  buik.” 

^ Baillie’s  Letters  and  Journals  : Appendix  III,  530. 

* Ibid. 

® It  is  interesting  to  note  that,  two  years  after  granting  this  licence  to  Alexander, 
Charles  repeated  an  order,  made  by  his  father  in  his  sixth  parliament,  ordaining  all 
householders  to  have  copies  of  the  Bible  and  the  Psalm  Book  ; the  latter,  of  course, 
being  the  volume  containing  the  Reformation  Psalter.  Privy  Council  Register, 
2nd  Series,  III,  266. 

* Dr.  Rorison  (a  typed  copy  of  whose  work  is  in  the  General  Assembly  Library) 
thinks  that  a fuller  manuscript  volume  of  the  King’s  writings  must  have  been  in 
existence.  That  is  possible,  even  probable,  but  there  is  little  direct  evidence  to 
support  the  conjecture. 


118 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


But,  when  we  examine  the  1631  version,  we  find  that  the  metrical 
Psalms  printed  therein  bear  little  or  no  resemblance  to  those  which  the 
king  had  considered  to  be  completed  and  which  he  had  transferred  to 
the  other  record.  Thus  the  133rd  Psalm,  as  the  king  left  it,  read  as 
follows  : 


Ps.  CXXXIII 

“ How  goode  and  pleasant  thing  lo  doth  appeare, 

Accorde  amongst  thaimeselfis  of  brethren  deare, 

Quho  dwell  together  in  a godlie  love  ; 

It  is  most  like  that  precious  unguent  deare, 
poured  on  the  heade,  syne  trikling  like  a teare, 
upon  the  beard  down  flowing  from  above. 

At  last  doun  Aaron’s  clothis  doth  softlie  move, 
quhill  to  his  garments  borders  low  it  veare, 
and  round  about  thaime  runne  for  his  behove 
like  crystall  dew,  distilled  on  Hermon  tall, 
or  balmy  drops  that  does  on  Sion  fall : 
for  on  those  men  God  sends  his  blessing  sure, 
the  which  is  life  forever  to  endure. 

Finis. 

It  is  insert  in  the  blew  buik.” 

In  the  1631  Book  the  same  psalm  appears  thus  : 

Behold  how  good  a thing  it  is,  and  pleasant  to  the  minde. 

That  brethren  should  together  dwell,  with  bonds  of  love  combined. 
It  like  a precious  ointment  is,  distill’d  upon  the  head. 

Which  running  down  to  bath  the  beard,  a dainty  smell  hath  made. 
Even  that  of  Aaron’s  comely  beard,  which  streamed  down  from 
his  crowne 

And  of  his  garments  to  the  skirts,  in  pretious  drops  fell  downe. 
Like  Hermons  dew,  like  dew  which  did  on  Sion’s  hill  descend^ 
For  there  the  Lord  his  blessing  plac’d,  even  life  without  an  end.” 

The  only  changes  made  in  the  1636  book  were  in  the  last  double  line 
of  the  first  stanza  which  there  reads  : 

“ Which  even  to  runne  as  rained  down,  upon  the  beard  was  made.” 
Again,  the  21st  Psalm  in  the  MS.  book  begins  as  iollows  : 


1 The  last  two  lines  show  the  source  of  the  four  corresponding  lines  in  the 
present  Psalter. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


119 


“ The  king  O lord  rejoices  in  thy  strength 
and  of  thy  glorious  health  is  wondrous  glaid  ; 
his  hairtis  desyre  thou  given  him  hes  at  length, 
and  also  fruitful  hes  his  prayeris  made. 

Yea  thou  with  prosperous  blessings  him  prevenis, 
and  crownes  his  heade  with  golde,  that  purest  schenis  ; ” 

while  in  the  1631  version  these  verses  run  thus  : 

“ I.  The  King,  O Lord,  he  in  thy  strength  shall  great  contentment  take; 
and  him  how  greatly  to  rejoice  doth  thy  salvation  make. 

That  which  his  heart  affected  most,  to  give  thou  didst  agree 
and  what  his  lips  requested  had  ; was  not  kept  back  by  thee. 

Of  goodness,  for  the  blessings  thou  mad’st  him  (’ere  sought)  to  get. 
and  thou  upon  his  head,  of  gold  a crown  most  pure  didst  set.” 

Even  a slight  examination  shows  that  there  is  little  or  nothing  to  connect 
the  two  versions,  which  differ  in  style,  rhythm,  metre  and  form  of  words. 
So  far  as  can  be  judged  from  the  literary  remains  of  the  King,  practically 
nothing  of  his  work  has  passed  into  the  Psalter  which  bears  his  name. 
It  may  be  taken  for  granted  that  the  “ blew  bulk  ” was  handed  over  to 
Sir  William  Alexander  ; but,  unless  its  contents  were  markedly  dis- 
similar to  those  found  in  the  MS.  in  the  British  Museum,  he  does  not  appear 
to  have  made  much  use  of  it.  On  the  other  hand,  we  must  remember 
that  Charles  insisted  on  his  father’s  name  being  given  as  the  translator 
and  versifier  of  the  Psalms. ^ He  speaks  of  Alexander  as  one  who  had 
simply  “ reviewed  ” the  material  King  James  left,  and  not  as  the  author 
of  an  entirely  new  production.  There  can  be  little  doubt  that  he  believed 
that  a considerable  part  of  his  father’s  work  was  to  be  found  in  the  new 
version,  and  in  quite  a number  of  letters  he  refers  to  James  as  the  author. 
Further,  contemporary  writers  seem  to  have  thought  that  the  Psalter 
was  at  least  to  some  extent  from  the  pen  of  the  late  king.  Samuel 
Rutherford, 2 for  example,  speaks  of  “ King  James  Psalms  ” as  likely 
to  be  imposed  on  the  church,  but  is  silent  as  to  these  being  the  work  of 
any  other  person.  Calderwood  speaks  of  the  “ Metaphrasts  ” of  the  new 
Psalter,  showing  that  he  believed  that  more  than  one  person  had  had  a 
share  of  writing  it.  John  Row,  while  stating  that  the  Psalter  was  regarded 
as  having  more  of  Alexander’s  work  in  it  than  the  king’s,  yet  gives  it  as 
his  view  that  both  master  and  servant  ” had  a hand  in  it.”  One  thing  is 
certain  and  that  is  that  the  Scots  words  used  by  James  have  been  carefully 

Charles  may  not  have  been  a good  king  ; but  it  is  difficult  to  believe  that  he 
was  deliberately  lying  in  ascribing  the  new  Psalter  to  his  father. 

* Letter  XV,  Bonar’s  Edition. 


120 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


excluded  from  the  printed  page.  Among  others,  we  find  that  the  King 
used  such  forms  as  “ nicht,”  “ richt,”  “ delicht,”  “ upricht,”  " glaid  ” 
(glad),  “caffe”  (chaff),  “ lowe  ” (flame),  “syne”  (then),  and  perhaps 
most  characteristic  of  all,  “ indwellaris.”  Our  present  Psalter  might 
have  had  more  of  a .Scottish  savour  if  the  British  Solomon’s  part  in  it 
had  been  greater. 


As  the  new  Psalter  was  to  replace  those  used  both  in  Scotland  and  in 
England  we  might  have  expected  that  those  older  books  would  have 
been  laid  under  contribution  to  a very  considerable  extent.  But  neither 
of  the  two  Psalters  mentioned  supplied  any  great  proportion  of  the  nine 
thousand  five  hundred  lines  in  that  of  King  James.  Calderwood  indeed 
complains  that  the  new  ‘ ‘ metaphrasts  have  had  such  a spite  at  the  old 
metaphrase  that  they  have  left  nothing  of  it  for  man’s  memories,  even 
where  there  was  no  necessity  of  a change.”  Examination  shows  that  in  his 
first  statement  Calderwood  was  almost  right,  for  only  seventy  lines  have 
been  transferred  to  the  new  from  the  old.  Of  these  seventy,  it  may  be 
said,  nineteen  have  been  passed  on  to  our  present  version.  We  have  to 
remember  that  much  of  the  older  psalters  was  in  peculiar  metres,  and  that 
these  “peculiars”  could  not  have  been  much  used  by  the  ordinary 
congregations  of  that  era.  The  new  book,  having  practically  every  Psalm 
in  common  metre,  was  much  more  likely  to  become  a favourite  with  the 
common  people. 


But,  in  addition  to  the  seventy  lines,  which  have  been  taken  as  they 
stand  from  the  Reformation  Psalter,  there  are  some  ninety  others  where 
the  difference  is  only  in  one  word.  Thus  in  the  loth  verse  of  the  86th 
Psalm  the  older  “ for  Thou  art  God  alone  ” has  become  “Yea  Thou  art 
God  alone  ” ; or  in  the  better  known  139th  Psalm,  the  line  in  King  James 
(and  ours),  “ O Lord  thou  hast  me  searched  and  known,”  appears  in  the 
the  old  Psalter  with  the  word  “ tryed  ” instead  of  “ searched.”  Then 
there  are  fifteen  lines  in  the  new  Psalter  where  the  words  of  the  older  one 
re-appear  in  a different  order.  Thus,  in  the  goth  Psalm  the  line,  “ Before 
the  mountains  were  brought  forth,”  appears  in  the  Reformation  Psalter 
with  the  two  last  words,  “ forth  brought.”  There  are  in  addition,  between, 
fifty  and  sixty  lines  where  marked  similarity  between  the  old  and  new 
may  be  seen.  Thus  Ps.  17,  “ or  lurking  like  a lion’s  whelp  ” (old),  “ and 
as  a lion’s  lurking  whelp  ” (new),  or  the  better  known  line  in  the  31st 
Psalm,  “ Into  Thine  hands  Lord  I commit  ” (old),  “ Into  Thy  hand  I 
do  commit  ” (new).  A number  of  these  lines,  altered  by  King  James, 
appear  in  our  present  version  ; as  do  other  thirteen  lines  taken  by  him 
from  the  English  Reformation  Psalter.  Three  lines  in  the  1631  book, 
taken  from  the  older  Scots  book,  but  omitted  in  the  1636  edition,  have 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


121 


found  their  way  into  ours.  The  best  known  of  these  is  the  opening  line 
of  the  33rd  Psalm,  “ Ye  righteous  in  the  Lord  rejoice.” 

But  the  old  Reformation  Psalter  of  1562  was  not  the  only  one  in  use 
in  England  ; if  not  in  Scotland.  There  was  at  least  one  other,  Henry 
Dod’s  Psalter,  which  bears  the  date  1620.  In  the  year  that  James  came 
to  the  throne  of  England,  Dod,  who  belonged  to  a Cheshire  family,  had 
published  a small  book  containing  nine  metrical  psalms  which  he  had 
written  for  use  by  his  own  family.  The  King  sanctioned  its  publication, 
and  it  proved  very  popular  among  the  Puritans,  the  whole  issue  being 
speedily  bought  up.  Later,  its  author  was  approached  by  some  Puritan 
ministers  with  a view  to  his  versifying  the  whole  hundred  and  fifty  psalms. 
He  did  so,  and  the  book  was  published  in  the  year  mentioned.  Dod’s 
name  does  not  appear  in  the  book,  but  his  initials,  ‘‘  H.D.”,  are  given 
at  the  end  of  the  ‘‘  Address  to  the  Christian  Reader,”  prefixed  to  the  work. 
George  Wither — who  gave  us  our  second  version  of  the  148th  Psalm' — 
states  that  copies  of  Dod’s  Psalter  were  burned  by  the  common  hangman. 
There  is  no  proof  of  this,  though  in  the  then  state  of  the  country  it  cannot 
be  considered  impossible.  There  is  reason  to  believe  that  the  book  was 
printed  abroad  which  may  indicate  that  there  was  some  risk  attached  to 
its  being  printed  in  England. 

Dod’s  version  was  known  to  the  revisers  who  gave  us  our  present 
Psalter,  and  they  took  from  it  over  two  hundred  and  sixty  lines.  In 
addition  a number  more,  which  had  been  slightly  altered  by  succeeding 
versifiers,  have  found  a place  in  the  lines  we  still  sing.  Forty-four  lines 
from  Dods  appear  in  James  (1636)  and  also  in  our  version  ; while  there 
are  one  or  two  more  which  came  to  the  present  book  through  the  1631 
edition  of  the  royal  Psalter. 

Some  of  the  lines  which  appear  in  our  Metrical  Psalter  to-day  may  be 
considered  to  have  a ‘‘  lang  pedigree.”  Three  of  these  may  be  mentioned. 
Thus,  ” His  wife  a widow  make  ” (Ps.  109,  9)  occurs  in  the  old  Psalters 
of  1562  and  1564,  in  those  of  Dod,  James  (1636),  the  three  editions  of 
Francis  Rous,  1638-41-43,  and  in  the  three  editions  of  Zachary  Boyd, 
1644-46-48.  Perhaps  more  interesting  is,  ” That  all  men  liars  be  ” 
(Ps.  116,  ii),  which  occurs  in  all  the  Psalters  mentioned  above,  and  also 
in  James  (1631),  and  in  the  Westminster  revision  of  Rous.  ” Not  unto 
us,  Lord,  not  to  us  ” (Ps.  115,  i)  does  not  occur  in  the  Scots  Reformation 
Psalter  ; but  it  occurs  in  all  those  already  mentioned  and  also  in  that  of 
Mure  of  Rowallan. 

Sometime  in  1630  Charles  sent  a copy  of  the  New  Psalter  (evidently 
in  MS)  to  the  Archbishop  of  St.  Andrews,  stating  that  this  had  been  laid 


1 The  version  in  the  Reformation  Psalter  was  written  by  John  Pullain. 
Wither ’s  work  (in  the  same  metre)  is  much  superior  to  that  of  Pullain  and  of  James. 


122 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


before  a number  of  learned  divines,  who  found  it  “ exactlie  and  trewlie  ” 
done.  Before  proceeding  further  in  the  matter,  the  King  wished  further 
examination  made  by  the  Archbishop  himself  ; “ or  by  such  as  shall 
have  direction  from  you,  to  that  effect.”  If  they  found  the  work  worthy 
to  be  sung  in  the  churches  then  they  were  further  to  consider  how  it 
might  be  introduced  “ most  convenientlie.”i 

It  may  be  conjectured  that  Alexander  must  have  been  at  work  on 
his  version  during  the  four  years  which  had  elapsed  since  the  King  had 
written  the  Archbishop  concerning  it.  One  can  hardly  imagine  that  the 
version  submitted  in  1630  was  the  same  as  that  which  had  been  “perused” 
by  the  clergy  in  Scotland  in  1626. 

The  Archbishop’s  reply  must  have  been  favourable,  for,  as  has  been 
said,  the  book  was  published  at  Oxford  in  1631  with  the  title,  “The 
Psalms  of  King  David  translated  by  King  James.”  It  will  be  noticed 
that  the  names  of  the  two  kings  are  linked  together  and  that  there  is  no 
reference  to  Alexander  at  all.  To  emphasise  the  united  royal  effort 
there  is  a device  on  the  title  page  representing  King  David  with  his  harp 
on  the  one  side  and  King  James  on  the  other  with  his  sceptre.  Both  are 
holding  a book.  The  son  of  the  British  Solomon  was  determined  that, 
so  far  as  type  could  express  the  notion,  the  translator  was  to  be  regarded 
as  being  as  important  as  the  sweet  singer  of  Israel  himself.  It  was  a pair 
of  kings  who  were  giving  the  world  this  treasure.  Under  the  Royal  Arms, 
at  the  front  of  the  book,  is  printed  the  following  ; ‘ ‘ Charles  R.  Having 
caused  this  translation  of  the  Psalms  (whereof  our  dear  Father  was 
Author)  to  be  perused  and  it  being  found  to  be  exactly  and  truly  done, 
we  do  hereby  authorise  the  same  to  be  imprinted,  according  to  the  patent 
granted  thereupon,  and  do  allow  them  to  be  sung  in  all  the  churches  of 
our  dominions,  recommending  them  to  all  our  good  subjects  for  that 
eftect.” 

Copies  of  this  work  were  sent  to  a number  of  Presbyteries  for  con- 
sideration and  report.  Possibly  copies  were  on  sale  in  Edinburgh  and 
some  other  parts  of  the  country.  It  is  often  said  that  the  issue  of  this 
book  excited  much  indignation  in  Scotland  ; but  with  the  exception  of 
the  outburst  (believed  to  be  Calderwood’s),  dealt  with  infra,  I have  failed 
to  find  much  evidence  of  this  mdignation.  Indeed,  Calderwood  himself 
being  witness,  the  book  was  not  only  well  known  in  certain  circles,  but 
was  even  being  used,  when  he  wrote  ; for  he  states  that  some  had  “ al- 
ready used  this  (the  royal)  metaphrase  when  the  congregation  were 
singing  the  old.”  So  frightened  was  the  historian  that  this  movement 


1 Register  of  Royal  Letters,  II,  4O2. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


123 


might  spread  that  he  pled  that  the  use  of  the  new  psalter,  even  in  private, 
“ ought  to  be  suppressed.” 

Row,  who  was  bitterly  opposed  to  Prelacy  and  all  its  works,  mentions 
the  matter  in  his  history  J but  does  not  indicate  that  the  book  roused 
any  great  resentment.  ” In  the  year  1631  . . . there  was  also  a report 
that  the  King  would  have  the  Psalms  of  King  David,  translated  and 
paraphrased  by  King  James,  his  father,  to  be  received  and  sung  in  all 
the  kirks  of  Scotland  ; and  some  of  the  books  were  delivered  to  Presby- 
teries that  ministers  might  advise  concerning  the  goodness  or  badness  of 
the  translation  and  report  their  judgments  (not  to  the  General  Assembly, 
for  oh  ! that  great  bulwark  of  our  Kirk  was  demolished)  to  the  Diocesan 
Assemblies  yet  that  matter  was  laid  aside  for  a while.  The  work  was 
commonly  thought  to  be  more  Sir  William  Alexander’s  of  Menstrie  than 
the  King’s,  howbeit  it  is  most  probable  that  both  has  {sic)  had  a hand  in  it. 
In  the  first  impression  there  was  (sfc)  some  expressions  so  poetical  and  so 
far  from  the  language  of  Canaan  that  all  who  had  any  religion  did  dislike 
them,  as  calling  the  sun  the  Lord  of  light,  and  the  moon  the  pale  Lady 
of  the  night. 

It  will  be  observed  that  Row’s  objections  were  not  so  much  to  the 
book  itself,  as  to  the  fact  that  it  was  being  considered  without  consent 
of  the  General  Assembly  (which  had  not  met  since  1618).  There  is  also 
the  suggestion  that  it  was  only  those  who  had  not  “religion”  who 
wanted  a change,  a charge  made  a hundred  and  fifty  years  later  by  the 
“ godly  ” in  Scotland  against  those  who  wished  to  introduce  the  para- 
phrases.'* Incidentally  one  of  the  phrases  fixed  upon  as  showing  the 
“ heathenism  ” of  the  Paraphrase  was  one  not  unlike  that  mentioned  by 
Row,  viz.,  “ The  gates  of  light  ” (Para.  VIII). 

Stevenson,  who  wrote  about  a hundred  and  twenty  years  later, ^ and 
whose  account  has  been  followed  by  quite  a number  of  other  Scottish 
Church  historians,  associates  the  attempted  bringing  of  the  new  psalter 

^ Historie,  352. 

^ The  Synods. 

=*  The  reference  is  to  Psalm  148,  the  3rd  and  4th  verses  of  which  form  this 
stanza  : — 

" His  praise  at  length  delate 
You  flaiming  Lord  of  light 
And  with  the  starres  in  state 
Pale  Lady  of  the  night 
Heavens  heavens  Him  praise 
And  all  you  floods 
Enclos’d  in  cloudes 
His  glory  raise.” 

^ Even  later,  the  charge  was  heard  in  connection  with  the  introduction  of 
” human  hymns.” 

® Stevenson  wrote  his  history  between  1755  and  1758.  He  mentions  that 
Row’s  History  in  M.S.  was  in  his  hands  when  he  did  so. 


124 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


with  a determined  effort  to  change  the  ways  of  the  Church  of  Scotland. 
According  to  this  writer,  the  Scottish  Archbishops  were  ordered  by  His 
Majesty  “ to  assemble  the  other  bishops  and  such  of  the  ministry  as  were 
acceptable  to  them  to  advise  concerning  the  bringing  in  of  organs  to 
Cathedral  churches,  with  surplices  on  those  who  served  there,  and  a new 
translation  of  the  psalms,  commonly  said  to  have  been  the  work  of  the 
late  king  and  the  present  lord  secretary.  The  organs  were  accordingly 
set  up  in  the  chapel  royal  . . . yet  the  other  device  did  not  succeed  so 
well.  Copies  of  that  translation  were  indeed  sent  to  as  many  of  the 
presbyteries  as  had  members  at  that  meeting,  and  they  were  appointed 
to  report  their  opinions  to  the  next  diocesan  Assembly  ; but  it  contained 
so  many  poetical  fancies,  such  as  calling  the  sun  the  lord  of  light,  and 
the  moon  the  pale  lady  of  the  night,  etc.,  that  the  bishops  were  ashamed 
to  push  the  receiving  and  using  thereof  ; and  so  it  was  laid  aside.” 

A comparison  of  Stevenson’s  account  with  that  of  Row  will  show 
that  the  former’s  way  of  writing  history  here,  as  in  other  instances,  was 
simply  to  take  an  earlier  writer’s  account  and  then  add  to  it  some  em- 
broidery of  his  own.  Unfortunately,  quite  a number  of  later  church 
historians  have  made  Stevenson  their  authority  and  have  not  distin- 
guished between  what  was  genuine  and  what  was  additional. ^ 

The  papers  in  which  the  new  " metaphrase  ” of  the  Psalms  are  de- 
nounced are  preserved  among  the  Calderwood  MSS.  in  the  National 
Library  and  are  almost  certainly  from  his  pen.  The  larger  of  these  papers 
is  divided  into  five  sections,  of  which  the  first  gives  the  history  of  the 
adoption  of  the  older  Psalter  in  1564  and  of  its  use  thereafter.  It  is 
claimed  that  both  pastors  and  people  know  the  psalms  and  tunes  so 
well  that  to  lose  ” that  heavenly  treasure  ” would  be  nothing  short  of  a 
spiritual  calamity. 2 

The  second  section  deals  with  ‘ ‘ Reasons  against  the  Public  use  of  the 
new  metaphrase  of  the  Psalms,”  and  is  divided  into  a number  of  para- 
graphs, each  of  which  gives  a reason  against  the  substitution  of  the  new 
for  the  old.  (a)  The  version  had  been  made  without  the  sanction  of  the 
Kirk,  {b)  The  people  were  better  acquainted  with  the  old  translation 
than  with  any  book  in  Scripture.  Some  people  could  sing  all,  or  at  least 
the  greater  part,  without  book,  and  some  “ that  cannot  read  can  sing 

1 One  of  the  most  interesting  of  Stevenson’s  additions  to  contemporary  nar- 
ratives is  that  which  credits  Alexander  Henderson  with  saying  at  the  close  of  the 
Glasgow  General  Assembly  of  1638  ; “ We  have  this  day  cast  down  the  walls  of 
Jericho.  Let  him  that  rebuilds  them  beware  of  the  curse  of  Hiel  the  Bethelite.” 
There  is  no  evidence  that  any  such  words  were  used. 

* The  hollowness  of  this  statement  is  shown  by  the  laying  aside  of  the  old 
Psalter  some  years  later. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


125 


some  psalms.”'  (c)  “It  is  a discredit  to  the  clergy  and  the  Kirk  that 
the  psalms  should  be  sung  in  the  Kirk  translated  in  metre  by  a courtier 
or  common  poet.”  (i)  The  work  of  versifying  the  psalms  is  ” holy  and 
strict  and  abides  not  any  youthful  or  heathenish  liberty.”  Calderwood 
had  no  difficulty  in  finding  ‘‘  heathenish  liberty  and  poetical  conceits  ” 
in  the  new  metaphrase.  He  gives  several  examples  of  which  we  may 
quote  two  : 

“ And  with  the  hue  that  blushes  dye 

shame  covered  hath  my  face.”  (Ps.  69-7.) 
and 

‘‘  The  mercies  of  the  Lord  I still 

will  sing  with  sacred  rage.”  (Ps.  89-1.) 

The  writer  paid  some  heed  to  this  criticism  ; for  in  the  revised  edition 
all  the  offending  lines  with  one  exception  were  removed,  {e)  A list  of 
some  forty  words  is  given,  which  it  is  alleged  would  not  be  understood 
by  the  ordinary  worshipper.  Some  of  these,  such  as  guerdoned,  regal, 
obloguie,  verdure,  portentious,  prodigies,  sinistrous,  were  deserving  of 
rejection  ; but  the  standard  of  education  in  Scotland  must  have  been 
low  if  others  in  the  list  were  unknown  to  the  ordinary  men  and  women 
of  the  time. 2 Such  were  gratefully,  opposites,  vastness,  various,  torrents, 
reside,  rays,  liquid,  vases,  shelves.  One  finds  it  somewhat  difficult  to 
believe  Calderwood’s  statement  that  if  such  words  were  to  be  understood 
it  would  be  necessary  to  have  “ a dictionary  in  the  end  of  the  metaphrase.” 
Here  again,  however,  the  criticism  did  good,  for  many  of  the  offending 
words  were  removed  later. 

(/)  The  Church  would  be  infected  with  the  ” error  of  the  local  descent 
of  Christ’s  soul  to  hell  ” if  the  metrical  version  of  Psalm  16  should  be 
allowed.  It  would  have  taken  a very  learned  and  sharp-eyed  theologian 
to  have  detected  heresy  in  the  lines  objected  to 


1 The  number  of  those  who  could  not  read  must  have  been  very  large,  judging 
from  what  we  find  in  the  public  records  of  the  time.  In  1627  a report  from  all  the 
parishes  was  asked  for  by  the  Privy  Council.  A number  of  these  reports  have  been 
preserved,  and  these  were  printed  many  years  ago  by  the  Maitland  Club.  Many 
parishes  had  no  schools  at  all,  and  from  one  it  is  reported,  “ not  one  of  the  parish 
can  read  or  write  except  the  minister.”  See  Cunningham  : Church  History,  I,  510 

* The  generation,  which  according  to  Calderwood  was  so  ignorant,  was  that  which 
other  writers  say  was  quite  able  to  understand  the  national  and  other  covenants. 

3 In  the  Scots  Reformation  Psalter,  of  which  Calderwood  thought  so  highly, 
an  equally  ” heretical  ” verse  could  have  been  found  ; 

“ He  thold  the  last  assault  of  death 
which  did  life’s  torments  end 
Thereafter  was  hee  buried 
and  did  to  hell  descend.” 


126 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


“For  Thou  wilt  never  leave  my  soule 
that  it  in  hell  should  be  : 

Nor  suffer  wilt  Thy  holy  one 
corruption  once  to  see.”' 

(g)  Other  Churches  would  call  the  Scots  “ light  headed,  inconstant  and 
unsettled,”  if  the  version  of  the  Psalter  in  use  was  exchanged  for  another. 
When  the  exchange  was  made  twenty  years  later  nobody,  either  at  home 
or  abroad,  seems  to  have  been  unduly  disturbed,  and  certainly  no  notice 
of  the  change  was  taken  officially  by  any  other  church. 

The  third  section  of  the  Objections  is  headed,  “ Reasons  against  the 
Private  use.”  According  to  the  objectors,  private  use  of  the  new  Psalter 
ought  to  be  suppressed,  for  some  people  would  learn  the  new  rather 
than  the  old.  They  were  certain  that  no  one  would  “ studie  to  both.” 
Thus,  a metaphrase  different  from  that  in  use  in  the  Church  is  the  ‘ ' most 
unprofitable  work  that  may  be.”  Greek  or  Latin  versions  might  indeed 
be  written  ; but  not  Scots  or  English  ones.  There  was  reason  to  believe 
that,  if  this  new  Psalter  was  allowed  at  all,  “ in  short  process  of  time  it 
may  pass  from  private  use  to  public. ”2  Indeed  some  had  already  used 
the  new  verses  “ when  the  congregation  were  singing  the  old.”  “ A door 
should  not  be  opened  to  such  light  heads  and  profane  hearts.” 

The  last  paragraph  in  the  document  is  headed  “ Caveat  for  the 
Burghs.”  It  seems  that  the  Convention  of  the  Royal  Burghs  had  been 
approached  to  give  its  sanction  to  the  new  book.^  This  naturally  gave 
offence  to  those  who  held  that  the  only  body  to  deal  with  such  a matter 
was  “ a free  and  right  constitute  General  Assembly.”  The  writer  was 
afraid  that  the  new  Psalter  would  be  the  thin  edge  of  the  wedge,  and  he 
expresses  his  fear  lest  the  “ Common  Order  prefixed  ” to  the  Psalms  and 
the  “ Catechise  following  them  ” should  be  removed  as  well.  The  next 
thing  to  be  imposed  would  be  ‘ ‘ the  new  service  . . . the  next  day  the 
organs.”^ 

Two  things  are  evident  from  this  paper.  The  first  is,  that  its  compilers 

1 The  later  revisers  left  this  verse  pretty  much  as  it  was. 

2 It  is  difficult  to  understand  why  there  should  have  been  this  fear,  if  the  people 
were  opposed  to  the  new  psalter,  as  so  many  later  writers  would  have  us  believe. 

3 The  Convention  of  Royal  Burghs  was  a democratic  institution  and  voiced  the 
opinion  of  the  laity  in  a way  the  church  courts  did  not.  Calderwood’s  concern 
shows  that  he  was  afraid  that  these  laymen  would  take  a line  on  this  matter  opposite 
to  his  own.  We  do  not  know  what  action,  if  any,  the  Convention  took,  as  the  minutes 
for  the  period  in  question  are  missing. 

* Samuel  Rutherford,  writing  from  Anwoth  on  June  and,  1631,  states  that  he 
had  received  a letter  from  Edinburgh  “ certainly  informing  me  that  the  English 
service  and  the  organs  and  King  James  Psalms  are  to  be  imposed  upon  our  kirk.” 
Letter  XV,  Bonar’s  Edition. 


127 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 

were  much  afraid  that  the  Psalter  would  be  brought  into  use  in  spite  of 
their  protests.  When  one  remembers,  that  before  this  could  be  done,  it 
would  be  necessary  for  the  worshippers  to  provide  themselves  with 
copies,  it  seems  clear  that  the  opposition  to  its  use  could  neither  have 
been  so  deep  seated,  nor  so  widespread,  as  has  been  represented  by  many 
writers.  If  the  people  did  not  want  to  use  it  they  had  only  to  refuse  to 
buy  it,  for  there  was  no  suggestion  that  copies  should  be  provided  at  the 
public  expense. 

The  second  point  is,  that  Calderwood  (or  whoever  wrote  this  paper) 
had  not  examined  the  book  thoroughly  himself.  In  the  last  paragraph 
of  the  first  section  we  find  the  statement,  “ Others  have  observed  that 
there  is  a whole  double  verse  wanting  in  the  43rd  psalm  : and  another 
psalm  hath  twelve  lines  in  the  double  verse.”  The  fact  that  the  writer 
had  to  depend  on  others  for  these  observations  tells  its  own  tale. 

A second  paper  preserved  among  the  Calderwood  MSS.  is  entitled, 
” Reasons  against  the  Receiving  of  this  new  Metaphrase  of  the  Psalms,” 
and  its  contents  are  largely  similar  to  those  in  the  first  paper.  Two  new 
arguments  are  brought  forward.  One  is  that  the  ” metaphrasts  ” have 
added  matter  of  their  own  to  the  text  of  scripture.  No  examples  are 
given,  but  these  it  is  alleged  may  be  seen  in  almost  every  psahn.  That 
there  was  something  to  be  said  for  this  criticism  may  be  seen  in  the  ren- 
dering of  the  12th  verse  of  the  89th  Psalm  : 

“ The  freezing  north,  the  warming  south, 
they  both  by  Thee  were  made  ; 

The  stately  Tabor,  Hermon  fair 
shall  in  Thy  Name  be  glad  ” 

where  the  four  adjectives  have  been  inserted  by  the  versifier.* 

The  other  argument  is  a financial  one.  If  the  new  Psalter  should  be 
adopted,  then  the  old  one  would  have  to  be  discarded.  The  country 
would  be  burdened  by  the  loss  of  three  hundred  thousand  copies  of  the 
old  and  by  the  cost  of  six  hundred  thousand  copies  of  the  new.  It  would 
be  interesting  to  learn  how  these  figures  were  arrived  at.  At  the  time 
they  were  written  there  were  some  eight  hundred  and  fifty  parish  churches 
in  Scotland,  and  we  are  asked  to  believe  that  the  average  number  of 
copies  of  the  Psalter  in  use  in  each  was  about  three  hundred  and  forty, 

1 One  wonders  how  many  people  have  noticed  that  in  one  of  our  most  frequently 
sung  metrical  psalms,  the  65th,  there  is  a whole  line  added  to  the  original  text : 
" We  surely  shall  be  satisfied  with  Thy  abundant  grace.”  The  last  four  words  are 
not  in  the  prose  at  all.  King  James  keeps  much  closer  to  the  original  : “ We  with 
the  goodness  of  Thy  house,  well  satisfied  shall  be.” 


128 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


while  of  the  new,  each  parish  would  have  to  purchase  double  that  number.* 
Evidently  the  life  of  a Psalter  was  to  be  reckoned  at  fifteen  years  ; for 
the  period,  during  which  the  six  hundred  thousand  Psalters  would  have 
to  be  purchased,  is  described  as  “ during  the  privilege,  which  we  hear 
is  to  be  granted  to  the  chief  author. ”2  This  was  thirty-one  years,  and  it 
was  apparently  anticipated  that  the  original  supply  of  Psalters  would 
have  to  be  renewed  at  least  once  in  that  time.  The  argument  may  have 
had  some  weight  with  Calderwood’s  contemporaries  ; but  it  did  not 
prevent  them  making  a clean  sweep  of  the  old  Psalter,  less  than  twenty 
years  later. 

This  second  paper  closes  with  a paragraph  declaring  that  the  reasons 
stated  against  receiving  the  new  Psalter  were  equally  valid  against  any 
proposal  to  revise  it.  Revision  meant  in  some  measure  approbation,  and 
approval  by  the  revisers  “ may  easily  be  obtained.”  Again  we  see  the 
fear  that  the  new  might  win  its  way  despite  the  objectors.  Perhaps  the 
principal  reason  for  the  opposition  may  be  found  in  the  last  sentence  of 
the  paper.  ‘ ‘ The  pretended  prelates  therefore  cannot  meddle  with  this 
business.”  The  Psalter  was  to  be  condemned,  not  so  much  on  its  merits — 
or  rather  demerits — but  because  it  was  being  sponsored  by  the  party 
which  supported  the  King  and  the  Bishops. 

We  do  not  know  to  what  extent  the  arguments  adduced  in  the  two 
papers  appealed  to  the  ministers  of  the  time,  but  we  do  know  that  in 
one  respect  they  were  of  little  avail.  Much  of  the  first  paper  is  taken  up 
with  a eulogy  of  the  Reformation  Psalter,  which  the  writer  of  the  protest 
evidently  regarded  as  being  almost  perfect.  Everybody  knew  it  and 
could  sing  from  it.  “ He  that  taketh  up  the  Psalms  is  able  to  sing  any 
tune, ”2  and  so  the  Pastors  could  “ direct  a psalm  to  be  sung,  agreeable 
to  the  doctrine  to  be  delivered.”  So  the  writer  concludes  his  first  section 
with  the  strongly  expressed  hope  that  ‘ ‘ the  psalms  in  metre  as  they  have 
been,  and  are  used  privately  and  publicly  in  Scotland,  ought  to  be  re- 
tained and  no  wayes  suppressed.” 

Calderwood’s  views  of  the  Scots  Reformation  Psalter  were  not  those 
held  by  his  contemporaries.  Robert  Baillie  was  of  opinion  that  almost 
the  only  thing  in  the  Scottish  Church  which  required  to  be  reformed 
was  the  Psalm  Book.  He  refers  to  the  labours  of  Rous  as  helping  “ the 

^ This  implies  that  every  adult  in  Scotland  could  read,  which  we  know  was  far 
from  being  the  case.  Calderwood  seems  to  have  forgotten  that  there  were  many 
congregations  in  Scotland  where  English  was  unknown,  the  whole  population  being 
Gaelic  speaking.  The  law  of  Scotland  required  every  householder  to  possess  a Bible 
and  a Psalm  Book. 

® Evidently  Calderwood  believed  that  there  was  at  least  one  other  author. 

* A statement  very  far  from  the  truth. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


129 


old  Psalter,  in  most  places  faulty.”*  A letter  from  the  Scots  Commis- 
sioners in  London,  sent  to  the  Commission  of  the  General  Assembly  in 
1647  has  the  words,  ‘‘  We  believe  it  is  generally  acknowledged  that  there 
is  a necessity  of  some  change,  there  being  so  many  just  exceptions  against 
the  old  and  usual  Paraphrase  (of  the  Psalms).”  This  letter  is  signed  by 
George  Winram,  Samuel  Rutherford  and  George  Gillespie. 2 

A little  later  in  the  same  year  we  find  Gillespie  declaring  in  the  General 
Assembly^  that  ‘ ‘ All  grant  that  there  is  a necessity  of  the  change  in  the 
old  Paraphrase.”  Less  than  nineteen  years  after  Calderwood  had  made 
his  emphatic  protest  against  any  attempt  to  remove  the  old  Psalter,  it 
was  superseded  without  any  protest  from  any  party  in  the  Church.  For 
once,  in  the  stormy  history  of  the  Scottish  Zion,  a very  great  change  was 
made,  affecting  every  worshipper,  and  yet  nobody  had  any  objections  to 
offer.  Nothing  like  it  had  happened  before,  or  has  happened  since. 

Calderwood  was  doubtless  an  able  man  ; but  his  opinions  were  not 
always  those  of  the  church  in  general.  Referring  to  his  conduct  in  the 
Assembly  of  1648  Baillie  says:  ” Mr  David  Calderwood,  serving  his 
own  very  unruly  humour,  did  very  much  provoke.  He  has  been  so 
intolerable,  through  our  forbearance,  that  its  like  he  shall  never  have 
so  much  respect  among  us.”^ 

There  is  no  reason  to  believe  that  Calderwood’s  protests  appeared  in 
print  until  the  19th  century  ; but  they  may  have  been  circulated  in 
manuscript,  though  one  would  imagine  that  in  that  case  the  circulation 
would  be  somewhat  restricted.  The  copies  preserved  in  the  National 
Library  appear  to  be  the  only  ones  extant.  It  may  be  considered  certain 
that  these  protests  came  under  the  notice  of  Alexander,  for  many  of  the 
faults,  so  faithfully  pointed  out,  were  amended  in  the  second  edition. 

Whatever  may  have  been  the  resentment  against  the  book  in  Scotland, 
such  resentment  did  not  prevent  Charles  from  proceeding  to  make  arrange- 
ments for  the  introduction  of  his  father’s  Psalter.  Shortly  after  the  book 
had  been  printed  he  wrote  to  the  Prelates,  telling  them  that  they  should 
use  whatever  means  they  considered  best  to  have  it  received  in  the  schools 
and  thereafter  used  in  worship. ^ Evidently  at  that  period — and  for  long 

1 Letters  and  Journals,  II,  120. 

2 Ibid.,  Ill,  541.  Winram  was  an  Elder.  He  was  Laird  of  Liberton. 

3 Ibid.,  Ill,  451.  Gillespie  was  the  youngest  minister  to  occupy  the  Moderator’s 
chair  in  the  General  Assembly.  He  is  believed  to  have  written  the  definition  of 
God  in  the  Shorter  Catechism. 

* Letters  and  Journals,  III,  21.  There  are  a number  of  other  references  to  his 
unruly  temper. 

® Register  oj  Royal  Letters,  II,  537. 


C 


130 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


afterwards — it  was  customary  for  school  children  to  learn  portions  of  the 
metrical  psalms  by  heartd 

It  seems  that  a certain  amount  of  success  had  followed  this  venture ; 
for  some  time  later  the  King  ordered  the  Archbishop  of  St.  Andrews  to 
consult  with  his  colleagues  in  the  episcopate  in  order  that  some  arrange- 
ments might  be  made  for  the  provision  of  Psalm  books  in  the  country. 
Apparently  it  was  expected  that  the  new  Psalter  would  soon  be  in  use 
in  the  Parish  Churches. 2 

This  was  in  May  1632,  and  on  the  day  the  letter  was  despatched  from 
Whitehall  to  Scotland,  a somewhat  similar  letter  was  sent  to  the  Primate 
of  Ireland  (Archbishop  of  Armagh)  asking  him  to  take  the  advice  of 
“ such  of  the  bishops  or  others  of  the  clergy  ...  as  may  convenientlie 
soonest  meet  with  you  ” to  consider  how  the  new  Psalter  might  be  intro- 
duced into  that  country.^  Two  months  earlier,  the  Archbishop  of  Canter- 
bury (Laud)  had  also  been  addressed  in  similar  terms,  “ remitting  the 
manner  how  it  (the  introduction  of  the  Psalter)  should  be  done,  unto  you.”'* 

Another  letter  was  sent  to  the  “ Ministerie  of  Edinburgh,”  asking 
them  to  use  their  best  endeavours  that  these  psalms  ” be  received  and 
sung  in  our  churches  of  our  burgh  of  Edinburgh.”  At  the  same  time  the 
Magistrates  of  the  city  were  also  approached  with  a view  to  their  setting 
an  example,  ” for  effectuating  of  what  we  so  earnestly  desire  in  this.”= 

Apparently  there  was  some  expectation  that  the  General  Assembly 
was  to  meet,  for,  two  months  later  (6th  July,  1632),  we  find  the  King  writing 
to  the  Clergy  of  Scotland,  ‘ ‘ understanding  that  you  are  shortly  to  be 
assembled  together,”  asking  them  to  ” effectuate  that  which  we  so  much 
desire,  not  only  for  the  memory  of  the  author,  and  the  approved  sufficiency 
of  the  work,  but  for  the  good  which  we  hope  shall  be  reaped  by  the  use 
of  it  in  the  Church.”® 

A later  letter  (13th  September,  1632)  refers  to  an  insufficiency  of 
copies  received  in  Scotland,  and  states  that  orders  had  been  given  that  a 
supply  should  be  sent  to  the  Archbishop  of  St.  Andrews  ‘ ‘ as  conveniently 
as  may  be  most  expedient.”  Again  the  King’s  pleasure  is  declared  that 

1 In  Charles’  reign  attempts  were  made  to  increase  the  schools  in  Scotland,  an 
improvement  much  needed. 

^ Register  of  Royal  Letters,  II,  591. 

3 Ibid. 

^ Ibid.,  581. 

0 Ibid.,  II,  591. 

® In  a letter  of  June  2,  1631,  Samuel  Rutherford  mentions  that  he  has  heatrd 
that  the  Bishops  are  dealing  for  a General  Assembly.”  Had  they  succeeded  in 
getting  it,  in  all  likelihood  the  new  Psalter  would  have  been  adopted  by  the  Church. 
Letter  XV,  Bonar’s  Edition. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


131 


“ some  speedy  course  ” be  taken  to  have  these  Psalm  books  used  in  the 
churches  ; but  there  is  a significant  addition,  which  may  have  reference 
to  complaints  which  had  been  received d “ Thereupon,  we  shall  forthwith 
give  order  for  the  reforming,  or  adding,  to  the  said  work,  what  shall  be 
found  necessary  ; that  thereafter  a course  for  a full  impression  from  time 
to  time  may  be  established.”  It  thus  appears  that  the  1631  edition  was 
not  intended  to  be  final. 

A similar  letter  to  the  Archbishop  of  St.  Andrews  of  the  same  date 
ends  with  the  hope  that  the  ” work  may  be  found  settled  at  our  coming, 
God  willing,  at  the  next  spring  of  the  year,  to  that  our  kingdom,  which 
we  will  take  as  very  acceptable  service  done  unto  us.” 

It  would  be  interesting  to  know  whether  the  new  Psalter  was  used 
at  the  Coronation  of  Charles  in  Holyrood,  on  18th  June,  1633.  We  know 
that  the  89th  Psalm  (or  part  of  it),  with  the  Doxology,  was  sung  congrega- 
tionally,  but  in  what  version  is  not  stated.  Most  probably  Charles  would 
see  that  his  father’s  version  was  the  one  used  ; all  the  more  so,  as  it 
presents  a better  form  here  than  does  the  Reformation  Psalter.  Dr. 
Cooper  suggests  that  (as  at  the  English  Coronation  at  Westminster)  only 
the  first  six  verses  would  be  sung.  It  is  more  likely  that  the  first  ‘ ‘portion” 
consisting  of  four  double  verses  would  be  used  in  its  entirety  with  the 
Doxology  following. 2 In  France,  it  was  customary  to  chant  the  whole 
Psalm  (52  verses)  at  Coronations  ; but  though  the  staying  power  of  Scots 
congregations  was  (and  is)  considerable,  it  is  not  likely  that  so  long  a 
metrical  psalm  would  be  sung  in  full.^ 

Next  year  (1634)  we  find  Charles  again  in  communication  with  the 
Archbishop  of  St.  Andrews  regarding  the  way  in  which  ” the  translation 
of  the  Psalms  of  David  done  by  our  late  royal  father  ” might  be  intro- 
duced into  the  church,  to  be  ‘‘sung  universally.”  From  this  letter, 
which  is  dated  from  Greenwich,  15th  May,  1634,  we  learn  that  the  new 
version  was  now  “ fully  renewed,  approved  and  fitted  for  the  Press,” 
and  that  the  ‘‘  goodness  of  the  work  ” was  quite  evident.^  Apparently 
the  Archbishop  was  not  in  too  great  a hurry  to  do  anything,  and  towards 
the  end  of  the  same  year  [circa  20th  December)  Charles  wrote  to  the  Privy 

^ Register  of  Royal  Letters,  II,  620. 

2 See  Dr.  Cooper  : Four  Scottish  Coronations  (Aberdeen  and  Glasgow  Ecclesco- 
logical  Societies),  24-31.  Marquis  of  Bute  Scottish  Coronations,  97-98.  There  is 
reason  to  believe  that  the  Veni  Spiritus  Creator  was  sung  from  the  Scots  Reformation 
Psalter  at  the  Coronation. 

^ It  is  possible  that  King  J ames’  Psalter  was  used  in  the  Churches  where  Charles 
worshipped  during  his  visit.  We  know  that  the  Anglican  Book  of  Common  Prayer 
was  used  on  those  occasions.  M'Millan  Worship  of  the  Scottish  Reformed  Church,  109. 

Register  of  Royal  Letters,  II,  757. 


132 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


Council,  telling  them  that  he  had  arranged  that  the  “ Translation  of  the 
Psalms  whereof  our  late  dear  father,  of  happy  memory,  was  author,”  was 
to  be  printed,  and  that  the  Council  was  to  take  order  “ in  such  manner 
as  is  requisite,  that  no  Psalms  of  any  edition  whatsoever  be  either  printed 
hereafter  within  that  our  kingdom  ; or  imported  thither,  either  bound 
by  themselves,  or  other  ways  from  any  foreign  port.”  Further,  the 
Council  were  to  use  their  ” best  endeavours  by  all  possible  and  lawful 
means  from  time  to  time  to  assist  our  clergy  and  to  see  these  Psalms 
received  and  sung  in  all  the  churches  of  that  Kingdom.”  It  is  in  this 
letter  to  the  Council  that  Charles  stated  that  ” the  first  beginning  (of  the 
public  use  of  the  Royal  Psalter)  may  be  made  in  that  our  ancient  kingdom, 
where  our  said  dear  father  the  author  was  born.”*  Evidently  by  this 
time  Charles  had  come  to  the  conclusion  that  the  only  chance  of  getting 
the  new  Psalter  introduced  into  his  dominions,  as  a whole,  was  via 
Scotland.  If  once  the  book  was  established  there  it  might  be  possible 
to  get  the  Church  of  England  to  adopt  it.  There  is  considerable  reason 
to  believe  that  the  same  idea  was  in  the  mind  of  Laud  when  he  was  so 
anxious  to  get  the  Liturgy  which  is  associated  with  his  name  introduced 
in  Scotland. 2 

Despite  the  expressed  desire  of  the  King,  the  Privy  Council  took  no 
steps  to  stop  the  printing  of  the  Old  Psalter.  As  a matter  of  fact,  what  is 
undoubtedly  the  finest  of  all  the  editions  of  that  book  was  published  a 
few  months  later  by  the  heirs  of  Andro  Hart  in  Edinburgh.  This  was  the 
first  edition — indeed  the  only  one — to  be  printed  with  all  its  melodies 
provided  with  ” harmonies.”^  The  same  year  (1635)  a smaU  edition  was 
published  by  Robert  Young  in  Edinburgh,  and  as  he  was  the  King’s 
Printer,  it  is  evident  that  the  King’s  instruction  had  remained  a dead 
letter.'*  Perhaps  Charles  knew  that  such  was  the  case,  for  in  May  1635 
we  find  him  writing  again  to  the  Council  telling  them  that  he  was  having 
the  ‘‘  Psalms  done  by  our  late  dear  father  of  worthy  memory  ” printed 
along  with  the  Liturgy,  to  be  ‘‘  received  and  used  together  in  that  our 
kingdom.”  He  expected,  he  adds,  that  the  Council  would  help  in  this 

1 Ibid,  815.  This  letter  is  not  dated,  but  may  be  placed  between  20th  and  23rd 
December,  1634. 

2 See  William  Laud  and  Scotland  by  Professor  H.  Watt,  D.D.  Records,  Scottish 
Church  History  Society,  Vol.  VII,  Part  III. 

This  edition  has  been  twice  reprinted  : in  1864  by  Rev.  Neil  Livingstone, 
D.D.,  and  in  1935  by  Sir  Richard  Terry. 

^ In  the  Bodleian  Library,  Oxford,  there  is  a copy  of  a Psalter  published  in 
Edinburgh,  by  John  Wretton  in  1635.  James  Bryson,  Printer,  Edinburgh,  was 
responsible  for  two  editions  of  the  Old  Psalter  in  1640.  The  one,  which  was  a Quarto, 
was  evidently  intended  to  be  bound  with  Bibles.  The  other  appears  to  have  been  a 
remainder  of  the  1634  edition,  by  Hart’s  heirs,  issued  with  a new  title  page. 


THE  METRICAL  PSALTER  OF  KING  JAMES  VI 


133 


matter,  both  “ by  the  authority  you  have  from  us  and  by  your  own 
good  example,  and  in  the  meantime  that  you  discharge  all  other  Psalms 
in  metre  to  be  printed.”  The  “ Liturgy  ” mentioned  above  was  of  course 
the  “ Book  of  Common  Prayer,”  which  was  introduced  some  two  years 
later  and  which  is  still  known — not  altogether  incorrectly — as  Laud’s 
Liturgy.  We  learn  from  Baillie*  that  a great  part  of  it  was  in  print  before 
Yule  1635,  though  it  was  not  published  until  about  fifteen  months  later. 
Evidently  there  was  again  some  hitch  in  the  matter. 

It  might  have  been  expected  that  the  new  Psalter  would  have  been 
printed  in  Scotland,  all  the  more  so,  as  the  new  Service  Book  was  being 
printed  there  by  Robert  Young,  King’s  Printer,  Edinburgh.  Alexander 
had  a poor  opinion  of  Young,  and  in  consequence  did  not  employ  him. 
Writing  to  Maxwell,  Bishop  of  Ross,  in  February  1636,  Alexander  says  : 
“ Young  the  printer  is  the  greatest  knave  that  ever  I have  dealt  with, 
and  therefore  trust  nothing  to  him,  or  to  his  servants,  but  what  of  necessity 
you  must.”  The  new  Psalter  was  therefore  printed  by  Thomas  Harper 
in  London,  in  1636,  a wise  move,  seeing  that  it  was  intended  for  use  in 
the  Church  of  England  as  well  as  in  the  Church  of  Scotland.  The  title 
page  has  a sort  of  renaissance  design,  with  the  lion  of  the  Royal  Arms  on 
the  one  side  and  the  unicorn  on  the  other.  These  are  the  only  symbols 
to  mark  the  connection  of  the  book  with  royalty,  and  there  is  nothing 
in  the  way  of  an  authorisation  by  Charles  as  there  had  been  on  the  1631 
book.  In  the  centre  of  the  title  page  there  is  a rather  artistic  design 
showing  the  rose  and  thistle  intertwined.  The  title  of  the  book  remained 
the  same,  “ The  Psalms  of  David  translated  by  King  James.” 

This  Psalter,  as  has  been  said,  was  printed  in  London  and  bears  the 
date  1636.  Steps  were  taken  to  have  copies  sent  to  Scotland,^  in  order 
that  these  should  be  bound  up  with  the  Service  Book.  In  February 
1637  the  King  wrote  to  the  Privy  Council  stating  that  as  the  psalms 
had  been  altered,  revised  and  approved  ” by  authority  from  us  and  the 
Clergy  of  both  kingdoms,”  no  more  copies  of  the  “ old  psalms  ” were  to 
be  made,  and  as  far  as  possible  the  Council  was  to  assist  at  the  ‘ ‘ printing 
and  receiving  of  the  new,  to  be  generally  received  and  sung  in  all  the 
churches  of  this  said  kingdom. Accordingly,  when  the  Privy  Council 


1 Letters  and  Journals,  I,  4. 

* In  the  possession  of  the  writer  is  a copy  of  the  Scottish  Book  of  Common 
Prayer,  with  which  are  bound  up  the  prose  and  metrical  psalters  (both  bearing 
date  1636)  and  also  “ Certain  Godly  Prayers.”  These  last  must  also  have  been  sent 
from  England.  The  cover  bears  the  letters  C.  R.  and  the  royal  arms  as  used  by 
King  Charles.  It  is  possible  that  the  copy  was  meant  for  the  Chapel  Royal  at 
Holyrood.  It  must  have  been  one  of  the  earliest  copies  to  be  bound. 

* Register  of  Privy  Council,  2nd  Series  VI,  409-410. 


134 


SCOTTISH  CHURCH  HISTORY  SOCIETY 


met  on  14th  March,  1637,  it  was  enacted  that  the  new  psalms  were  to  be 
received  “ for  the  good  of  the  church  and  the  memory  of  the  author.” 
All  further  impressions  of  the  old  psalms  were  discharged,  as  well  as  the 
bringing  in  of  any  copies  of  the  same  from  England,  " to  the  intent  that 
the  new  psalms  may  be  imprinted  and  generally  received  and  sung  in 
all  the  churches  of  this  kingdom.”  The  Archbishop  of  St.  Andrews,  who 
was  present  along  with  the  Archbishop  of  Glasgow,  the  Bishops  of  Galloway, 
Aberdeen,  Ross  and  Brechin,  was  empowered  to  summon  all  the  printers 
and  stationers  within  the  kingdom  before  him  ; that  they  should  know 
of  this  enactment  and  be  warned  to  carry  it  out.i 

By  this  time  it  is  probable  that  copies  were  on  sale,  for  in  December 
of  the  previous  year  it  had  been  enjoined  by  the  Privy  Council  ” that 
every  Parish  betwixt  and  Pasche  next  procure  unto  themselves  two  at 
the  least  of  the  said  Books  of  Common  Prayer  (with  which  the  Psalter 
was  bound  up)  for  the  use  of  the  Parish. ”2  In  the  following  June  another 
proclamation  was  issued  by  the  Privy  Council  stating  that  while  “ great 
numbers  of  the  ministry  of  the  best  learning  and  soundest  judgment 
and  gifts  ” had  given  obedience  to  the  former  enactment,  “ some  others 
of  the  ministry,  out  of  curiosity  and  singularity,”  refused  to  do  so.  These 
latter  were  ordered  to  confonn,  “ under  the  pain  of  rebellion  and  putting 
to  the  horn. ”2  Shortly  after  that  came  the  great  outburst  with  which 
the  name  of  Jenny  Geddes  is  associated,  which  decided  effectively  the 
fate  of  both  Service  Book  and  Psalter.^ 

1 If  the  Archbishop  could  not  do  this  himself,  power  was  to  be  given  to  the 
Provost  and  Bailies  of  all  Burghs  to  take  the  necessary  steps. 

2 Privy  Council  Register,  2nd  Series  VI,  336. 

3 Ibid.,  448-9. 

* In  August,  1637,  the  Privy  Council  issued  a declaration  to  the  effect  that  its 
act  regarding  the  buying  of  the  Service  Books  extended  “ allanerlie  to  the  buying 
of  the  said  books  and  no  further.”  In  addition  it  is  stated  that  the  Council  had  no 
intention  of  making  people  use  the  books.  Ibid.,  521,  694.